Friday, June 27, 2014

Nhân dân Nhật báo viết gì

19 tháng 6 vừa qua, Nhân dân Nhật báo có đăng bài "Phụng khuyến cáo Việt Nam tảo hồi đầu" (1) viết về quan hệ song phương giữa 2 nước XHCN anh em. Bài báo nhấn mạnh những chi tiết sau:

- Chuyến đi của Dương Ủy viên nhằm củng cố và thắt chặt quan hệ song phương giữa 2 nước,

- Việc thành lập Ban chỉ đạo Hợp tác song phương Việt - Trung năm 2006 là sự nhất trí của lãnh tụ tối cao của 2 nước, (2)

- Khẳng định lại tuyên bố trước đây, xem Tây Sa quần đảo là lãnh thổ cố hữu của Trung quốc, vô tranh chấp, (3)

- Trung quốc có ý tư vấn cho Việt Nam đừng đi quá xa, hãy quay trở về với lý tưởng XHCN, trong khi Thủ tướng VN yêu cầu giảm sự phụ thuộc vào kinh tế TQ, (4)

- Mới năm ngoái, VN cam kết tuân thủ các nguyên tắc song phương. Nay làm khác đi, uy tín của VN trên trường quốc tế sẽ rất thấp. (5)

Chú thích:

(1) Nguyên văn 奉劝越南早回头
Phụng: nghĩa trong chữ cung phụng. Phụng khuyến cáo nghĩa là năn nỉ
Tảo là sớm; Hồi là quay lại; Đầu có nghĩa trong đầu quân.

(2) Không biết nội dung thỏa thuận của lãnh tụ tối cao là gì, nhưng theo ông Vũ Dũng, Thứ trưởng, Tổng Thư ký Ban Chỉ đạo phía Việt Nam nói chung chung: “Tăng cường chỉ đạo, điều phối vĩ mô đối với các cơ chế hợp tác hiện hành giữa hai bên, quy hoạch tổng thể quan hệ hai nước trên các lĩnh vực, điều phối giải quyết các vấn đề quan trọng, tăng cường tin cậy lẫn nhau, thúc đẩy hợp tác cùng có lợi, đưa sự hợp tác toàn diện giữa hai nước ngày càng đi vào chiều sâu, thiết thực và hiệu quả hơn”.

(3) Nguyên văn "Thử tiền, Trung Quốc dĩ đa thứ nghiêm chánh thanh minh, Tây Sha quần đảo thị Trung Quốc cố hữu lãnh thổ, bất tồn tại nhâm hà tranh nghị, yêu cầu Việt Nam đình chỉ đối trung phương tác nghiệp đích kiền nhiễu (此前,中国已多次严正声明,西沙群岛是中国固有领土,不存在任何争议,要求越南停止对中方作业的干扰)
Nghĩa: Trước đây, TQ đã nhiều lần trịnh trọng tuyên bố Tây Sa quần đảo là lãnh thổ cố hữu, không tranh cãi. Yêu cầu VN không quấy nhiễu các đơn vị TQ tác nghiệp.
Có thể, đây là nội dung chính của Thỏa thuận ở cấp cao nhất. Đây là vấn đề cần làm rõ.

(4) Nguyên văn: Trung Quốc dụng tâm lương khổ, phụng khuyến Việt Nam “ lãng tử hồi đầu ”(中国用心良苦,奉劝越南“浪子回头”)
Câu này được dịch hoàn toàn sai thành "TQ thúc giục 'đứa con hoang đàng hãy trở về nhà'." (có lẽ họ nhờ google.com dịch dùm)
Chữ "tử" trong trường hợp này không có nghĩa là con (son, daughter), mà có nghĩa là người như trong chữ Tài tử, Trang nam tử. Từ "lãng tử" đâu có nghĩa là "đứa con hoang đàng" mà là người khoáng đạt.
Nghĩa của nó là TQ dùng hết cách để khuyên nhủ VN hãy trở về với chính nghĩa (lý tưởng XHCN) sau những phút giây hào sảng mà lầm lạc, sa ngã.

(5) Nguyên văn: Canh viễn ta, tại Tây Sha chủ quyền vấn đề thượng, Việt Nam xuất nhĩ phản nhĩ đích hành kính tảo tương tự kỉ hàng cách vi “quốc tế tín dự đẳng cấp cực đê ” đích quốc gia. (更远些,在西沙主权问题上,越南出尔反尔的行径早将自己降格为“国际信誉等级极低”的国家)
Chữ Đê: nghĩa là thấp kém, chữ trong từ đê tiện, đê hèn (not đê điều)

Nghĩa là: trong vấn đề chủ quyền quần đảo Tây Sa, Việt Nam nói ngược lại những gì đã hứa trước đó, càng làm hạ thấp uy tín của VN trên trường quốc tế. Một lần nữa, cần tra cứu nội dung Thỏa thuận cấp cao giữa 2 đảng và Nhà nước Việt Trung.

Nguyên văn bài báo tại đây: http://paper.people.com.cn/rmrbhwb/html/2014-06/19/content_1442844.htm

Sunday, June 15, 2014

Lợi ích của việc đăng ký Xe máy điện

Đọc thêm: Biện pháp thu phí lưu hành xe máy

Theo báo chí những ngày qua, từ 1/6/2014 việc lưu thông xe máy điện không đăng ký sẽ bị xử phạt. Điều đó không có nghĩa là quy định đăng ký xe máy điện bắt đầu có hiệu lực từ 1/6/2014. Quy định này đã có cách nay 5 năm, có hiệu lực vào 1/7/2009.

Cần phân biệt xe máy điện khác với xe đạp điện. Xe đạp điện là xe đạp được hỗ trợ bằng một động cơ điện. Xe đạp điện vẫn vận hành được bình thường mà không cần đến điện bình và động cơ điện.

Xe đạp điện
Xe đạp điện leo núi

Xe máy điện là một loại mô tô có động lực duy nhất là động cơ điện. Nếu bình điện không còn điện, xe máy điện không thể chạy được. Về ngoại hình, xe máy điện thường được chế tạo giống một chiếc scooter.

Xe máy điện đang lưu thông
Xe máy điện nhìn từ phía sau

Ước lượng toàn quốc có hơn 1 triệu xe máy điện. Giá bình quân mỗi chiếc ở cửa khẩu từ 8.5 đến 9 triệu đồng. Xe máy điện nhập khẩu đã chiếm một thị phần xe gắn máy, gây nên tình trạng thị trường xe máy ế ẩm trong thời gian gần đây.

Một số báo chí "lề phải" lại có xu hướng tiêu cực, ngầm chống lại chính sách của nhà nước. Họ viện cớ xe mua đã lâu, qua nhiều đời chủ, không biết chủ trương nên người sử dụng không lưu giữ chứng từ.

Xe máy điện không đăng ký là thất thu một khoản không nhỏ cho ngân sách. Các khoản dự kiến thu được đối với mỗi xe khi thực hiện quy định này:

- Thuế nhập khẩu: 1 triệu đồng/xe (tạm tính thuế suất 10%)
- Thuế VAT: 1 triệu đồng/xe
- Lệ phí trước bạ 5% giá trị xe: 600 ngàn đồng/xe
- Lệ phí đăng ký: 500 ngàn đồng/xe
Tổng cộng: mỗi xe đóng góp cho ngân sách ít nhất 3.1 triệu đồng.

Đó là chưa kể tới việc tăng thêm nguồn thu phí lưu hành đường bộ giúp các địa phương tích cực hơn trong việc thu phí.

Biện pháp thực hiện:

- Công nhận tính chính chủ của chủ sở hữu hiện tại, nếu không có tranh chấp
- Tiến hành xác định nguyên giá để tính thuế nhập khẩu và thuế VAT
- Xác định giá trị còn lại để tính lệ phí trước bạ
- Cơ quan thuế cấp chứng nhận hoàn thành nghĩa vụ thuế, giúp người dân đăng ký thuận lợi. Để lại 5% cho cơ quan thuế và 5% tiền thuế thu được cho những cá nhân trực tiếp xác định mức thuế.
- Cơ quan và nhân viên thuế vụ cần giải thích thoả đáng mọi thắc mắc của người đi đăng ký. Đặc biệt, xử phạt nghiêm những hành vi sách nhiễu người sử dụng xe hợp thức hoá phương tiện của mình. Phạt nặng đồng thời cả phạt tiền lẫn phạt tù, khai trừ đảng và nêu danh trên các phương tiện thông tin đại chúng tại cơ quan và địa phương nơi đối tượng đang cư trú.
- Truy tố những tờ báo nào đưa bình luận có dụng ý phê phán chủ trương đang ký xe máy điện.

Chú thích:
(*) thực tế có thể lên đến 3-5 triệu. Số trường hợp xe máy điện bị xử phạt trong 1 năm lên tới 4 triệu trường hợp. Ít có xe bị xử phạt trên 1 lần trong 1 năm.